ithaka: (Default)
Вчера с Витькой вспоминали мои первые опусы на украинском (переводы). Кое-что из этих баек я тут уже рассказывала, но решила выложить обобщенный хит-парад из пяти своих лучших ошибок. Пояснения для неукраиноговорящих будут под катами, чтоб красивше :)

5. Я долго путала буквы И и І. Все мне пытались объяснять: "Русская Ы - это И! Русская И - это І!" Это я знала! Я не знала, ГДЕ, в каких словах, какая буква! И вот что получалось. Редактор читает мой перевод.
-Марина, а зачем герою таксы?
-???
-Ну вот же он у вас кричит: "Такси! Такси!" (тут, думаю, кат не нужен).

4. Из той же оперы. На этот раз вычитывал Витька.
-А что у тебя в самолете делают яки? Вроде он пассажирский?
-???
-Ну вот ты пишешь: "...яки сиділи в літаку".
<lj-cut>на самом деле</lj-cut> )

3. Слова я тоже путала, но реже. Это уже не из перевода фильма, а из работы в редакции. Я прихожу в бильд-редакцию и спрашиваю:
-У нас есть какое-нибудь фото этих, как их, юних плазунів?
на самом деле )

4. В украинском языке, в отличие от русского, есть звательный падеж. Мне его объяснили и велели пользоваться. Я и пользовалась. И ставила в него все подряд. Например: "Дозвольте я цим займуся, босе!" Редактор: "Що ж воно в вас таке... голе, босе, бідолашне..."
на самом деле )

5. И так же я ставила в звательный падеж слово "сэр", пока не получилось "Він на тому березі, сере!"
что означает )
ithaka: (Default)
Перевожу церемонию вручения наград МТВ за лучший клип. Каждый второй победитель произносит фразу из заголовка. Один добавил: "Богу, в котрого я верю. Хотя я не уверен, в какого именно".
Следующим номером у меня лежит фильм "Dance with Me". По отзывам на IMDB, вроде ничего себе. Надеюсь, Синатра там споет эту песню. Я ее люблю. Хорошо бы он спел ее раз пять. Потому что мне платят повременно, а не пословно, а песни переводить не надо.
А основная у меня сейчас работа - сериал "Молодые и (беспокойные?)" - не помню, под каким названием он на русском ТВ шел. Перевела 4 серии, у них все еще утро того же дня. Они постоянно рассказывают друг другу содержание предыдущих серий, иногда дословно. Это я люблю: копи-пейст и дело с концом. Персонажей там не менее миллиона. Удивительно, что в Калифорнии еще какие-то начинающие актеры работают подавальщиками в кафе. Казалось бы, в этом сериале на всех должно было ролей хватить.
А до этого переводила на английский очередные новогодние мюзиклы. Единственный светлый момент: в трех мушкетерах Д'Артаньян, приехав в Лондон, кидается ко всем и пытается с разговорником задать вопрос, где живет Бекингем. Никто не хочет ждать, пока он найдет нужную страницу, все убегают. Следующий кадр: он стоит на ящике, вокруг восхищенная толпа, и он рассказывает им устную тему "Мой день": "My name is D'Artagnan, I get up at 7 o'clock and do my morning exercises..."
ithaka: (Default)
Перевела пол-серии и только сейчас поняла, что там не один еврей, а два: Гольдман и Гольдштейн. А я их приняла за одно лицо, и соответственно в тексте теперь полная лажа. Ну как можно в одну серию впихнуть Гольдмана и Гольдштейна? Мало фамилий на свете? Напишу письмо протеста автору сценария Когану.
ithaka: (Default)
...то допишу еще одно наблюдение. В сериалах, которые я перевожу, стоит кому-то взять ребенка (грудного) на руки, он немедленно засыпает. Что они им подсыпают?
ithaka: (Default)
Закончила очередной фильм - местного производства, переводила на английский. Детектив. Убийцу я угадала за 10 мин до конца - тупа. Он убил пять человек, одного из них - вот как:
- Он утонул на подводной охоте. Его тело нашли на второй день. Подстреленный сом затащил его под корягу. И ведь сом-то был небольшой!!! (со МХАТовским надрывом).
Далее выясняется, что это не несчастный случай, а убийство. Но технология не разъясняется, и у ошеломленного зрителя (по крайней мере, у одного) создается впечатление, что убийца переоделся сомом (небольшим!!!) и затащил мужика под корягу.
ithaka: (Default)
Ой-вэй. Только что звонили со студии озвучки. Зовут в штат. Работать можно дома, но начинать надо с 1 августа. Мама дорогая. И еще, независимо от штата-нештата, мне светит перевод научпоповского сериала с укр. на рус. и англ., 17 часов. Ну, это-то я возьму по-любому, если только дедлайны не зверские. А вот штат... Блин, это как раз то, чего я хотела. Потом они переедут в новый офис на Троещину, и можно будет работать в офисе при желании (чтоб не одичать). Сейчас они уж очень далеко и неудобно добираться. Я уже за эти дни soul-searching'а поняла, что я хочу именно переводить и больше не хочу руководить. Но 1 августа. А мы, кроме всего прочего, собирались в Карпаты в середине месяца.
Щасвзорвусь.
ithaka: (Default)
По утрам по ТЕТу сейчас показывают старые американские мультики. Их роликов 10, из них штуки 4 переводила я. Иногда утром включаю и вижу свой перевод, иногда - чужой. И вот что я обнаружила. Никто, никто не думал даже переводить стишки и песенки - стихами!!! Одна я мучилась, переводя песенку про Санта-Клауса, где волшебным образом в каждый куплет прекрасно вставала строчка "Здравствуй, ж... - Новый год!" и я долго не могла от нее отвлечься. Причем еще на два языка переводила - укр. и рус., и на обоих отдельно стихи слагала! Ну всеооо, теперь буду все верлибром переводить. Или даже так (гнусавым голосом) "В этой веселой песенке говорится о том, как добрый дедушка Санта..."
Нет, не буду, конечно. Я люблю переводить. И люблю мучиться :D
ithaka: (Default)
Ну вот, погода таки испортилась. С утра мы успели сгонять в "Караван" - любимая Левина прогулка, ведь вся дорога идет по ж/д мостам и просто виадукам и вдоль шоссе. Шуму-то! Машин-то! Так что он даже спокойно посидел в коляске, пока я выбирала ему одежки в куче распродажных. Скидки на Micromotion оч. серьезные, по 70%, так что доукомплектовали гардероб на остаток лета - начало осени. В основном все на размер 80, т.к. 74 уже впритык и даже маловат.
Днем я успела перевести страничный текстик, пока Лева спал, и тут же прислали новый - трехстраничный, и очень поганый. Заодно, в виде утешения, написали, что на их нараде специально отметили мои прекрасные переводы. Это цитата. Что ж, оч. приятно, поскольку там у них все экспаты и соотеветственно - билингвы, так что оценить могут. Но три страницы бреда!!! И будет еще штук пять коротких текстов до пятницы. С "Интера" тоже звонили - скорей всего, хотели дать фильм, т.к. деньги еще рано - но я не слышала звонка и перезванивать не стала. Чик-чик, я в домике.
Вторая прогулка была неудачная - сильный ветер, Лева жаловался и горевал, утешила его только сушка с маком. Я себя чувствую почти казахской бабкой, которая сует младенчику кокнар в тряпочке, чтоб не плакал. Но что поделаешь - сушки без мака исчезли отовсюду, даже горчичные. В общем, мы вернулись домой и весь вечер гоняли кота, бегали на четвереньках с фантиком в зубах ( ну, то есть, в челюстях), доставали все игрушки из корзины и грызли, а также беседовали про вестерны (Ваня - мономаньяк!) и пытались вспомнить название фильма, где Чак Норрис ездит на мотоцикле, стреляющем из руля и откуда-то из задницы, но не вспомнили.
А мама все еще едет...
ithaka: (Default)
Перевожу фильм "Путешествие к центру Земли". Голливуд. как водится, перенес действие в наше время, в свое место. А дальше непонятно, кто нагородил всю эту чушь, Жюль Верн или американцы. Может, кто-нибудь читал оригинал в обозримом прошлом? Там правда был снежный человек по имени Даллас и спрятавшиеся под землю троглодиты?
ithaka: (Default)
Только что вернулись с Левкой из поездки на студию озвучки - мне там дали новый фильм ("Алису в стране чудес", кстати). Без мата, тем не менее, не обошлось. Пока мы сидели и ждали диск, чинно играя на полу в "бей-турумбей", вышел Максим и попросил помочь перевести реплику из фильма. Реплика оказалась трехэтажным затейливым матом, который я, разумеется, перевела с листа. Вся хитрость там была в том, что fuck был использован в качестве существительного, и это сбило с толку моего неизвестного коллегу. Ну а я столько лет проработала с Джимом, что obscenities знаю куда лучше грамматики. В общем, после трехэтажной тирады я продолжила играть с Левкой, а Максим посмотрел на меня с уважением и сказал, что сохранит этот листок и будет на нем тестировать новых переводчиков. Я воображаю себе эти пробы...
ithaka: (Default)
Сегодня ездили с Левой на студию озвучки за гонорарами и новым фильмом. По дороге он сломал цепочку от соски, выбросил соску на грязный пол маршрутки, а в метро со всей дури кинул погремушкой в дядьку, стоявшего на другом конце вагона. Дядька с укором посмотрел на сидящих непосредственно за ним невинных людей, а мы сделали милое лицо и тихонько забрали погремушку, когда дядька отвернулся. Зато на студии вел себя прекрасно: спал в слинге. Потом проснулся, с восторгом осматривал постеры на стенах и бардак на столах. Видимо, решил, что попал в Ванькину комнату. На улице трижды говорили ему комплименты и однажды пытались потрогать за пяточку. Я не стала лютовать, рассудив, что небось не оторвут пяточку.
Новый фильм называется "Ни когда не говори "никогда". Каркнул ворон "три ха-ха".
ЗЫ На афише не успела разглядеть чьего концерта на Хмельницкого написано краской больши ми буквами "УБЕЙ СИБЯ".
ithaka: (Default)
Перевожу французский фильмец "Нарко". Одному из героев по ходу является Ван Дамм. А почему бы и нет? Он - кумир героя и явился ему, чтобы отвратить от насилия и объяснить, что Бог есть любовь. Играет его, разумеется, Ван Дамм.
Нет, все-таки французским режиссерам очень вредно смотреть Тарантино. Очень.
Там еще есть близнецы-убийцы, чемпионы мира по фигурному катанию. В детстве они убили тренера коньком. И я вовсе не шучу.
ithaka: (Default)
Нет, ради такого я оторвусь от работы. Только что Ворд предложил мне заменить слово "стриптизерша" на то, что в заголовке. Думаю, на пенсии напишу такую картину. Или роман.
Page generated Jun. 8th, 2025 09:03 pm
Powered by Dreamwidth Studios